Как я учила турецкий. Советы для быстрого изучения иностранного языка. Мое турецкое счастье

В данном материале освещены полезные советы на тему изучения иностранного языка: посещение курсов, ведение конспектов, просмотр телепередач и видеоматериалов в интернете, регулярное общение с людьми – все эти действия в совокупности помогут человеку в освоении нового языка и поддержании его на должном уровне.

Всем привет, рада видеть вас на моем канале.

Сегодня расскажу о том, как я учила турецкий язык, и дам несколько практических советов о том, как быстрее его выучить и не забыть.

Начала учить турецкий язык я, когда познакомилась с моим мужем. Я ходила на курсы и выбирала их исходя из программы преподавания в Москве. Мне очень понравились курсы http://www.de-fa.ru, они меня прельстили тем, что преподавание на них велось по учебникам Tömer ‘Томер’ (имелись учебники Хитит I, II; также давался аудиокурс). Преподавание билось на 3 ступени. Начальный уровень для новичков (Хитит I, II). Я прошла Хитит I, а Хитит II, к сожалению, не прошла, потому что настало лето, нашу группу расформировали и набрали другую. Кроме того, я уже уехала в Турцию выходить замуж. Но турецким я занимаюсь постоянно и могу сказать, что иностранный язык – это такая вещь, которая уходит, если ею не заниматься, поэтому практиковаться нужно всегда.

Что я могу еще посоветовать из учебников по турецкому языку? Пособие П. И. Кузнецова «Учебник турецкого языка», данное издание состоит из двух частей, к нему даже прилагается аудиокурс. В нем очень много полезных упражнений, текстов. Единственное, что могу отметить: учебник, наверно, составлялся в советское время, и в нем очень много такой лексики, как «товарищ», и всего из нее вытекающего. Поэтому с точки зрения интересности текстов и их лексического состава пособие немного устарело.

Также когда я пошла на курсы, то сразу приобрела себе «Большой турецко-русский и русско-турецкий словарь». Объясню, почему купила именно словарь два в одном: я уже собиралась переезжать и, соответственно, везти два таких словаря мне абсолютно не хотелось. Но преподаватели и те, кто занимается изучением языков, рекомендуют покупать два отдельных словаря, поскольку в таком издании, как у меня, разумеется, усеченная версия.

Сейчас в жизненных ситуациях очень помогает Google Переводчик. Естественно, что предложение целиком он не переведет, но какие-то слова, например, во время похода в магазин, сможет перевести.

Еще один совет по поводу того, как вообще легче запоминать грамматику, систематизировать знания, – завести тетрадь. Я завела таковую и записываю в нее все правила по грамматике, которые изучаю. Почему это удобно? Например, вы забыли какую-то тему. Вам не нужно искать, где лежит учебник, и бежать перечитывать всю главу в нем; у вас есть записи примеров, правил; вы их повторили, вспомнили – и все прекрасно.

Также очень важно учить слова. Я взяла тетрадь, разделила в ней листы вертикальной чертой пополам. В левом столбике записывала слова и даже словосочетания на турецком языке, в правом – их перевод на русский язык. Все это можно читать в метро пока вы едете на работу. Конечно, искать что-то в таких записях не очень удобно, потому что это не словарь, составленный в алфавитном порядке, но для чтения в транспорте вполне подходит.

Касательно того, как вообще лучше учить слова. Я для себя открыла такую вещь: лучше всего я их запоминаю, когда сперва записываю, потом проговариваю и после записываю перевод. Например, я пишу слово bilmek, проговариваю и пишу перевод – знать. При этом у меня работает зрительная память, слуховая и механическая – я запоминаю, как пишется слово, и иногда меня это очень выручало. Друзья, это действительно очень хорошая методика, и я могу вам ее посоветовать.

Относительно использования языка и конкретных советов о том, как его не потерять, как лучше и быстрее запомнить лексику, отмечу, что, естественно, нужна постоянная разговорная практика. Когда я переехала в Турцию, то не понимала никого, кроме моего мужа, потому что он говорил со мной медленно, правильно, не проглатывал окончания слов. Но если вы будете жить в Турции, то практики у вас будет много. Подружитесь с соседями, приходите к ним в гости, общайтесь; разговаривайте с людьми в магазинах. Везде старайтесь разговаривать не по-английски, а по-турецки. Представьте, что вы забыли английский, что у вас есть только турецкий, – это будет очень хорошей практикой.

Если вам не нравятся ваши соседи, или вы не хотите с ними общаться, рекомендую смотреть телевизор, это очень полезно. Вы можете смотреть новости, там информацию проговаривают достаточно быстро, сосредоточенно; в речи диктора очень много разной лексики на политические, бытовые, криминальные темы. Также очень полезно смотреть турецкие сериалы. Может быть, вы не любите турецкие сериалы – хорошо. Но с какой точки зрения они полезны? В них также обыгрываются бытовые ситуации: человек в больнице, человек на кухне, человек пошел в магазин, человек в школе. Я иногда даже записывала какие-то фразы и потом у мужа спрашивала, правильно ли я их поняла, а муж мне переводил.

Также я смотрела разные ток-шоу. Мне очень нравилась программа «Мне все к лицу», по сюжету которой девушки отправлялись за покупками в магазин. Те люди, которые живут в Турции, наверняка видели эту программу. Еще есть много кулинарных передач. Просматривая их, вы научитесь и готовить и заодно подтянете турецкий. Если вы живете в России, турецкие каналы можно смотреть в интернете, перейдя по ссылке http://www.ecanlitvizle.net/cnn-turk-izle/.

Еще скажу, что в последнее время я открыла для себя турецких бьюти-блогеров. Я в принципе очень люблю их. Да не обидятся на меня сейчас российские бьюти-блогеры – турецкие мне очень нравятся, и вот я переключилась полностью на них. Выбрала двух девочек, за которыми слежу, они очень милые и открытые. Первую из них зовут Merve Özkaynak ‘Мерве́ Озкайнак’ (ссылка на YouTube канал https://www.youtube.com/user/merveozkaynak), она говорит очень размеренно и спокойно, как обычный человек, рассказывает о своей жизни, косметике. Мне очень интересно слушать выражения, которые употребляет эта девушка. Очень рекомендую посмотреть канал Мерве, потому что на ее канале вы найдете не только интересное о Турции, покупках, косметике, секретах турецкого макияжа, но также поймете, что эти видео полезны для понимания турецкого языка.

Когда вы почувствуете, что понимаете все, что говорит Мерве, переходите на следующий уровень к другому блогеру, ее канал называется Duygu Özaslan ‘Дуйгу Озаслан’ (ссылка на YouTube канал https://www.youtube.com/channel/UCYUY1iZP9t6LFbBMg_QOPAA). Речь Дуйгу Озаслан очень быстрая, она жестикулирует и говорит, как типичная турецкая девчонка-соседка. Дуйгу моложе, чем Мерве. И если вы будете понимать Дуйгу, значит, вы владеете турецким языком и можете спокойно отправляться в Турцию.

Есть одна маленькая хитрость, которой я хочу поделиться. Как же у меня получилось быстро выучить турецкий язык? Конечно, очень повлияло погружение в языковую среду, я прожила в Турции полтора года, а с мужем вместе мы уже более 5 лет. Сейчас я с ним разговариваю в основном на Турецком. Поскольку он учит русский, теперь мы иногда разговариваем и на русском.

Я рекомендую вам разговаривать с вашим мужем не на английском, а именно на русском. Почему? Он учил английский в Турции, преподавание велось на турецком; вы учили английский в России на русском, преподавание велось немного по-другому. Вы с мужем можете думать об одном, но говорить разными словами, выражениями либо говорить об одном и том же, но не понимать друг друга, опять же используя разные слова. Конечно, на каком языке вам удобнее общаться – это дело личное конкретно каждой пары.

Если вы будете говорить с мужем на турецком языке, это ускорит ваше вливание в новую среду, ускорит ваше обучение. Плюс, мне кажется, мы с мужем идеально понимаем друг друга именно на турецком – не на английском, не на русском, а только на турецком, родном языке мужа. Я надеюсь, что, когда он выучит русский, мы также прекрасно будем понимать друг друга и на русском.

Я знаю, что у некоторых людей есть языковой барьер. Ты вроде бы все выучил, все знаешь, прекрасно разговариваешь, но ты боишься в какой-то ситуации заговорить на иностранном языке. Не надо бояться делать ошибки, в этом нет абсолютно ничего страшного. Никто вас за это не накажет, не будет над вами смеяться; хотя, конечно, мой муж смеется надо мной. Иностранцы, которые приезжают в Россию и учат русский язык, также делают много речевых ошибок, но они продолжают общаться, изъясняются – и все прекрасно.

Также очень важно не терять язык. Сейчас я работаю в России, мне тяжело постоянно поддерживать практику общения на турецком языке. Если бы не муж, возможно, я бы уже и забыла его. Но я все равно просматриваю учебники, свои записи, учу слова, смотрю фильмы, сериалы, сюжеты турецких блогеров – я стараюсь поддерживать хороший уровень знания языка.

Еще скажу, что есть прекрасные онлайн-уроки от курсов, на которые я ходила (ссылка на них http://www.de-fa.ru/turkish.htm). Вы можете заниматься по этой программе, на сайте есть аудиозаписи. Все в ваших руках, главное – желание, понимание, для чего вы это делаете. Я делала это ради любимого человека, чтобы понимать его. Любовь, как говорится, творит чудеса – и все получилось.

Желаю вам хорошего дня, настроения! Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки. До встречи, пока-пока!

Поделиться ссылкой в соц. сетях:
Comments system Cackle

Поиск