77. Великий, и могучий vs Green, green, green, Часть 1-ая. Смещение языков. Иммиграция в Канаду.

Автор описывает свое отношение к использованию иностранных слов в русском языке. Для большинства таких слов есть русские аналоги, а некоторые слова являются брендами.

Друзья мои, всем привет!

Сегодня я хотел поговорить об одном вопросе, который вы мне не задавали. Мы просто как-то обсуждали эту тему между собой с женой. Разговор у нас пошел вот о чем.

Мы смотрим и английское телевидение, и русское телевидение. Нам очень часто попадаются ситуации, когда на российском телевидении, на центральных канал произносится очень много английских слов. Мы иногда находимся в недоумении: зачем? Мы все видим в социальных сетях, везде говорят и пишут о том, насколько великий и могучий русский язык. Я постоянно встречаю баечку, где написано что-то вроде: «зеленая трава зеленеет…». При этом переводится на английском языке «green, green, green, green», что-то в этом духе. Показывается, насколько русский язык «уделывает» английский язык. Насколько английский язык «недогоняет» за русским языком. Мне забавно все это видеть. Если великий русский язык настолько могуч, то зачем его напихивать английскими словами?

В прошлый раз, когда мы были в России, мы видели, что люди часто говорят: «Вау!». Я уже не говорю, что все говорят: «Окей». В этом смысле, мне кажется должна быть какая-то логика. Если ты утверждаешь, что твой язык настолько великий и могучий, то надо его поддерживать. Поддерживать в чистом виде. В Канаде почти 50% американского телевидения, остальное канадское. Я не представляю себе ситуацию, чтобы на канадском или на американском телевидении постоянно встречались русские слова.

То, что происходит в России – это повально. Я попросил в группах составить мне примеры. Мне тут говорят о том, что раньше у нас была вермишель и макароны. Я говорю сейчас про людей, которые живут за пределами Канады – в России, Украине, Беларуси, Казахстане и т.д. У нас всегда была вермишель и всегда были макароны, которые в одночасье почему-то превратились в пасту. Стало очень модно говорить, что это паста. Почему? Непонятно. Что с этого момента изменилось? Тоже непонятно. Мне говорят о том, что детей стало принято называть «бебик» или «бейбик». Тоже не очень понятно, откуда и почему это берется.

Мы разговаривали между собой с женой. Я ей говорил о том, что если люди русские, то они должны поддерживать русский язык. Это наш язык. Это наша культура. Почему мы должны его переполнять английскими, немецкими или французскими словами? Если мы считаем, что это действительно богатый язык, значит его должно быть достаточно, без всяких примесей. Жена мне сказала: «Ты знаешь, язык – это живой организм, он постоянно видоизменяется». Она привела мне в пример слово «шофер». Это французское слово, которое раньше было очень популярно. Сейчас так практически никто не говорит. Могут сказать «водитель такси» или «водитель машины», «водитель грузовика». Вряд ли кто-то произносит «шофер». Она имела ввиду, что старые слова уходят из употребления, новые слова подмешиваются. Если речь идет, например, про такую вещь, как тостер (где сухарики сушат), то понятно, что это слово зарубежное. Его по-другому и не скажешь. То же самое «интернет». Интернет был изобретен на западе. Соответственно, интернет, он, как говорят, и в Африке интернет. В русском языке в последнее время часто пишется «суицид». Хотя в русском языке есть эквивалентное понятие – самоубийство. Оно всегда существовало. Почему-то вдруг модно стало говорить «суицид».

Хочу себя немножко похвалить. Делая свои видео, я стараюсь по возможности не вставлять в него английские слова. Если я делаю свое видео для русских людей, которые будут меня слушать на моем родном русском языке, то почему я должен перемешивать его с английскими словами? Мне кажется, в этом нет никакого смысла.

Если говорить про эмигрантов. Если вы собираетесь ехать в страну и планируете здесь жить – в Канаде или в Америке, то мой совет, стараться придерживаться чистого языка. Мы все выезжаем в 6 утра на работу. До 17:00 все работают. В течении дня вы общаетесь со своими коллегами на английском языке. Многие слова постоянно вращаются у вас во рту. Когда вы приходите домой и разговариваете с женой или мужем, вы по инерции эти слова используете.

У нас есть такие слова, как, например, «backyard». Это задний двор. Можно сказать по-русски «задний двор». Но здесь это немного не так выглядит, как в России. Если вы используете это слово, это не будет аналогом этого понятия. Еще у нас есть слово «basement». Это нижний уровень дома. В России это всегда был подвал или погреб. В Канаде нижний этаж здания (дома), это жилой этаж. Это такой же этаж, как, например, первый или второй этаж. Внизу у вас может быть бар или маленький кинозал. Это может быть небольшая квартирка, спальня и т.д. В русском языке нету прямого аналога слову «basement». Самое простое, наверное, сказать «нижний этаж дома». В русском и английском языке это разные вещи. Есть слова, которые подменить очень сложно.

Есть много слов, для которых есть аналоги в русском языке. Мы просто так привыкаем. Я пытаюсь оправдать эмигрантов. Потому что, если ты целый день говоришь или общаешься с кем-то на английском языке, ты эти слова потом используешь и в русской речи.

Что касается отношения людей в России, здесь мне немного не понятно. Я часто слышу такое слово «гламурный». Полбеды заключается в том, что это английское слово, которое впихивается в русский язык. Есть такие слова, как «шикарный», хотя оно, наверное, тоже английское. Для меня проблема заключается в том, что часто русские люди неправильно эти слова произносят. Когда говорят «гламурный», если речь идет про английское слово «glamour», то оно не так произносится. Оно не произносится «гламур», или «гламурный». Может быть, это слово с французского языка пришло, я не знаю.

Я часто вижу, как в сетях пишут «не флудите». Если есть какая-то тема для обсуждения, и появляется кто-то, кто начинает засовывать в эту тему не относящиеся к делу комментарии, засоряя тему, ему пишет модератор: «Пожалуйста, не флудите». Я не знаю откуда это слово взялось в русском языке. Если речь идет про английское слово, которое пишется «flood», то оно читается как «флад». «Флудить» как-то не очень «пляшет». Может быть, имелось ввиду какое-то другое слово. Если речь про «flood», то оно неправильно произносится. Мало того, что русский язык засоряется ненужными английскими аналогами, в которых нет никакой необходимости (сть нормальные русские слова), более того, они еще корёжатся до неузнаваемости.

Забавно для меня звучит слово «супер-пупер». Часто вижу, в интернете люди его пишут. «Пуп», это как в туалет сходить. Поэтому «супер-пупер», это сверх-засранец. Молодой парень пишет: «Я посмотрел на youtube концерт какого-то музыканта. Чувак просто супер-пупер!». Я думаю, этот музыкант мог не сильно обрадоваться такому комплименту. Быть сверх-засранцем ему вряд ли захочется. Люди не очень понимают, что они произносят. Со стороны это выглядит смешно.

Недавно в интернете я видел меню какого-то японского ресторана в Москве. Там по-русски было написано «Чикен суп». Почему-то написать «Куриный суп» нельзя было. Это довольно странно выглядело.

До сих пор люди в России не очень правильно используют английские слова. Например, такое слово, как «Джип». «Jeep» - это бренд, американский производитель машин. В России, в Украине, в Беларуси я иногда вижу людей, которые пишут: «У тебя какой джип?» - «У меня джип «Toyota». А у тебя какой?» - «У меня джип «BMW». Это немного странно, потому что «Jeep» - это бренд. Машина, которая производится американской компанией. Вы не можете Honda, Toyota или Жигули называть Ford. Это было бы странно, правда? Тем не менее, все такие машины у нас называются «Джипами». В Канаде и Америке эти машины называются SUV - Sport Utility Vehicle. Имеется ввиду машина более спортивного и хозяйственного использования – что-то перевезти и т.д. Иногда я вижу в российских СМИ, в интернете пишут: «У меня внедорожник». Внедорожник для меня, примерно как УАЗ, или Land Rover. Это специальные машины, которые спроектированы таким образом, чтобы ездить по бездорожью. Если вы сегодня сядете на современный SUV, такой, как, например, Mercedes Benz или BMW, и заедете на ней в лес, то не факт, что выедете оттуда.

Я заметил, что очень часто произносится такое слово, как «ксерокс». «Мне нужно сделать ксерокопию» и т.д. У людей представление, что все копировальные машины, они все как «Ксерокс». «Xerox» - это бренд, как и «Jeep». Такие копировальные аппараты могут делать разные компании. У них совершенно другое название. Мы произносим название компании как «Ксерокс». Если вы пойдете в саму компанию-производитель, начнете с ними разговаривать, то они вас могут не понять. Потому что названии компании читается как «Зерокс». Если придете и скажете «ксерокс», не факт, что вас поймут.

Последнее время очень часто встречается слово «фейк». Если появляются какие-то непроверенные новости, и на следующий день выясняется, что это неправда, тут же появляется слово «фейк». В русском языке это слово очень прилипает. Наверняка есть нормальные русские аналоги.

Также я часто слышу слово «шоппинг» - пойти сделать покупки. Можно нормально сказать по-русски.

В качестве оправдания я могу поддержать эмигрантов, которые по 8 часов в день общаются на английском языке. Только дома говорят на русском языке. Хотя это не очень здорово. Это смещение 2-х языков им мешает. Начинает «прилипать» одно слово к другому. Для русских в этом нет никакой необходимости. Если люди хотят поддерживать свою культуру, то надо следить за чистотой языка. Не хочу выглядеть нудным парнем, но мне кажется, что это было бы неплохо. Когда русские люди используют такие слова, у меня складывается впечатление, что им кажется, что это очень круто. «Cool», как мы по-английски говорим.

Сейчас пишут в интернете «omg» - oh my god. Или «lol» - laughing out loud. Я не понимаю, для чего русские люди это делают.

Если вы думаете, что это выглядит очень круто, то на самом деле, я боюсь, что нет.


Эмигрировать в Канаду можно несколькими способами:

— Воспользовать программой для квалифицированных работников. Для этого вы должны отвечать несколькими требованиям: хорошо знать английский или французский, иметь высшее образование, опыт работы по своей специальности и т.д.

— Переехать по программе инвестора. Обычно нужно вложить в экономику Канады от 200 тысяч долларов.

— Воспользоваться провинциальной программой, например, Альберты, Британской Колумбии или Квебека.

Поступить в канадский колледж или языковые курсы. Вы освоите новую профессию, получите местный опыт и это поможет в будущем получить канадский паспорт.

— Устроиться на работу водителем трака, строителем, механиком, бурильщиком и т.д.

Если вы считаете, что подходите хотя бы 1 вышеназванному пункту, свяжетесь с нами и мы поможем вам иммигрировать в Канаду.

Поделиться ссылкой в соц. сетях:
Comments system Cackle

Поиск