78. Великий и могучий vs Green, green, green. Часть 2-ая. Эмиграция в Канаду.

В продолжении темы автор приводит примеры как коверкают английские слова эмигранты. Всем, кто планирует переезжать в Канаду или Америку, рекомендуется не повторять этих ошибок.

Как я сказал, я не вижу, чтобы американцы или канадцы совали в свой язык массу зарубежных слов. Есть такие слова. Они встречаются. Но в очень ограниченном количестве. Я несколько раз слышал о такой ситуации, когда между собой разговаривают ребята англоязычные. Если его кто-то переспрашивает: «Ты уверен, что надо так делать?», то зачастую слышишь: «Да!». Мне показалось, что такой звук позаимствован из русского языка. Я могу предположить, откуда это взялось. Возможно кто-то из молодежи – русский парень, и они таким образом по-дружески передразнивают его. Может я ошибаюсь. Больше я таких слов особенно не вижу.

Я как-то видел одно интервью, по русскоязычному телевидению. Когда я готовился к этому видео, попросил людей напомнить, какие ошибки совершают люди, какие они используют слова. Мне дали ссылку на это видео (которое я видел сам). Там у женщины брали интервью. Она много лет живет в Канаде. У нее свой бизнес. Когда она отвечала на вопросы, выглядела довольно своеобразно. Каждое ее предложение было такое. Первое предложение она отвечала по-русски. Второе предложение у нее было целиком английское. Третье предложение было русское, в котором было 50% английских слов. У нас русскоязычная программа в Торонто, которая выходит по утрам. Все русские люди, которые живут здесь, в Канаде, говорят по-английски. Мы смотрели на видео с недоумением. Ты говори либо по-русски, либо по-английски. Так и так мы тебя поймем. Это будет либо нормальный русский, либо нормальный английский. Когда ты делаешь такой винегрет, это смотрится смешно.

Наша молодежь, которая здесь вырастает, она стесняется говорить по-русски. Они боятся, что что-то перепутают, что-то не так скажут. Сразу стараются уходить на английский язык. Мы недавно были на свадьбе. Это была русская свадьба. Там было много приглашенной молодежи, русской. Они все нормально говорят по-русски. Но, как только они оказываются за общим столом, они тут же все начинают говорить на английском языке. Им так проще, понятнее. Они не совершают в нем ошибок. Им не нужно стеснятся, если они что-то не так сказали по-русски.

Если вы приедете в Канаду, не совершайте тех ошибок, которые совершаем все мы. Мы начинаем в кашу лепить русские, английские слова. Получается откровенное месиво.

Я для себя выписал слова, которые здесь можно встретить. Люди, которые не живут в Канаде, Америке, если вы не поймете, о чем речь, я вам буду объяснять. Для русского человека, который живет в Канаде, все очень ясно и понятно.

Например, говорят слово «афортать». Английское слово «afford» - позволить себе. Когда люди говорят: «Я не могу себе это позволить», русские здесь, в Канаде, говорят: «Я не могу это афортать». Довольно часто можно услышать.

«Enjoy life» - наслаждаться жизнью. Иногда люди здесь говорят: «инджоить». Забавное сочетание.

«Буковать». Английский глагол «book». То есть, когда вы хотите заказать себе билеты онлайн, или поездку заграницу. У нас говорят: «забуковать трип», или «забуковать тикетс». Еще говорят: «Забукуй апойтмент». «Appointment» – когда вы встречаетесь со своим врачом. Русские часто говорят: «Забукуй мне апойтмент».

Мы часто говорим «лизовать». «Я лизую машину». У меня машина в лизе» (lease – лизинг).

Если русские люди идут в магазин покупать индюшку, они никогда не назовут ее индюшка. Они назовут ее «турка». Здесь английские слова тоже коверкаются.

Иногда люди говорят: «Мы вчера собирали партию». Какую партию вы собирали? Где вы собирали партию? Это какая-то подпольная партия? Социалистическая партия? Или коммунистическая? Какую партию вы собирали? Есть слово «Party», когда люди собираются, чтобы отпраздновать день рождение и т.д. Что делает русский человек, если часть предложения он произносит на русском? Он английское слово переформатирует в английский вариант.

«Драйвить». «Я могу отдрайвить тебя в аэропорт». «Не мог бы ты меня отдрайвить до кинотеатра?» Такие вещи часто произносятся.

Когда есть какой-то обман, что-то не так сделали, русские люди часто говорят «фрод». Имеется ввиду что-то незаконное, нелегальное (fraud – обман).

Довольно забавно, когда английское выражение «we had a good time» русские произносят как: «Мы имели вчера хорошее время». Или «Мы вчера имели хороший ланч», «У нас вчера был хороший динер».

Слово «cheap». Это дешевый. Иногда относится не только к товару, но и к людям. Можно сказать: «Он такой чип».

Иногда говорят: «Давай пошерим». Английский глагол «shear», когда вы можете что-то поделить между собой.

Если вы заходите в русский магазин, зачастую можно услышать: «Не могли бы вы мне послайсить?» «Slice», английский глагол. Имеется ввиду порезать кусочками.

Когда такие слова перемешиваются (в России, в Канаде), большинство людей без особой симпатии к этому относятся. Все мы к этому привыкли. Мы так живем.

Здесь, в Канаде, иногда говорят, что много английских слов в русский язык вставляют эмигранты, которые английский язык не очень хорошо знают. Человек, который действительно хорошо знает английский язык, он на нем говорит. Переходит и начинает говорить по-английски. Это касается наших детей. Это не выпендреж. Для них это уже основной язык. Родной язык отходит на второй план.

Вспомнился один анекдот. Мужчина в магазине. Русская женщина ему показывает один товар, он ей говорит «Ok». Потом она показывает ему второй товар, он говорит «Ok». Показывает третий, он говорит «Ok». В конце концов он поворачивается к ней и говорит: «Это ничего, что я с вами по-английски?»

Перейдем к нашему спору с женой. Я согласен, что наш язык – это живой организм. Он постоянно видоизменяется. Это не догма, когда его зажали в тиски, ни в лево, ни в право не шевельнуться. В то же время, я считаю, что язык стоит поддерживать в чистом виде.

Это все на сегодня. Спасибо за ваше внимание.

Подписывайтесь на мои каналы в социальных сетях. Я всех охотно принимаю в друзья.

Всего самого наилучшего! Пока!


Эмигрировать в Канаду можно несколькими способами:

— Воспользовать программой для квалифицированных работников. Для этого вы должны отвечать несколькими требованиям: хорошо знать английский или французский, иметь высшее образование, опыт работы по своей специальности и т.д.

— Переехать по программе инвестора. Обычно нужно вложить в экономику Канады от 200 тысяч долларов.

— Воспользоваться провинциальной программой, например, Альберты, Британской Колумбии или Квебека.

Поступить в канадский колледж или языковые курсы. Вы освоите новую профессию, получите местный опыт и это поможет в будущем получить канадский паспорт.

— Устроиться на работу водителем трака, строителем, механиком, бурильщиком и т.д.

Если вы считаете, что подходите хотя бы 1 вышеназванному пункту, свяжетесь с нами и мы поможем вам иммигрировать в Канаду.

Поделиться ссылкой в соц. сетях:
Comments system Cackle

Поиск