Опыт изучения иврита

Переезд в Израиль и освоение иврита. Блогер рассказывает о своем опыте изучения языка и дает общие советы для начинающих изучать иврит.

Здравствуйте, дорогие подписчики и гости моего канала. Сегодня хочу вам рассказать о том, как я учила иврит. Меня об этом просили и поэтому я выполняю данную просьбу.

Итак, учить иврит, но «учить» – это громко сказано, пытаться учить иврит я начала до того, как приехала в Израиль. Начнем с того, что я примерно за полгода до переезда в Израиль приехала сначала сюда в гости. У меня тут жили родственники, и в конце 1989 года была возможность получить визу и приехать – и я приехала. Я это сделала, потому что не была уверена в своем решении и думала, что приеду, увижу все своими глазами и смогу решить окончательно, что мне делать. Тогда как раз упал «железный занавес», и только-только начали выпускать людей за границу.

Я слетала на 3 недели в Израиль, встретила родственников, друзей, которые давно уже тут жили. И конечно, находясь в Израиле, я слышала речь на иврите, что само по себе уже хорошо, потому что, если вы слушаете речь на иврите и даже ничего не понимаете, вы привыкаете к звукам этого языка, и у вас не возникает шок, нет уже ничего неожиданного, язык звучит для вас знакомо.

Благодаря тому, что я находилась в Израиле и слышала речь на иврите, я усвоила некоторые самые обиходные слова: ‘шалом’ – здравствуйте, ‘леитраот’ – до свидания, ‘тода’ – спасибо, ‘бесэдэр’ – все в порядке. Это, конечно, были, может быть, каких-нибудь 10 слов, но 10 слов тоже хорошо.

Где-то месяца за 3 до переезда в Израиль, когда уже было получено разрешение, мы с мужем начали учить иврит; вернее муж начал учить как следует – пошел на курсы очень известного в Риге преподавателя иврита, который очень хорошо обучал. И муж какие-то крохи с господского стола приносил мне домой, то есть рассказывал основы, простые вещи, которым обучали на курсах.

Что мы решили делать? Мы понимали, что в этой суете никакой иврит не выучим; но что-то можем усвоить, облегчить себе дальнейшее обучение можем и поэтому мы начали с простого: писали русскими буквами обозначение самых простых ивритских слов и вешали их. Например, писали слово «потолок» и вешали его на потолок, писали «стена» – вешали на стену; с этого мы начали; «пол», «дверь», «окно» писали на иврите русскими буквами и вешали на соответствующие места. И каждый раз, когда я натыкалась на слово, например, «стена», я произносила его вслух.

Мы начали учить простые слова, а потом перешли на мебель, изучая слова: «холодильник», «шкаф», «стол», «стул», «кровать». Еще позже муж где-то достал самоучитель иврита, и к нему была приложена аудиокассета. Что хорошо, на этой кассете была записана речь сабров, то есть людей, для которых иврит – родной язык. Они говорили правильно, и все, что было написано в самоучителе, проговаривалось на аудиокассете. Таким образом, мы с самого начала слышали правильное произношение – это очень важный момент. Конечно, ошибки можно потом исправить, но с самого начала мы знали, как правильно произносится слово. А иначе как ты будешь учить? Если ты не уверен, что правильно произносишь слова, то как можешь учить язык?

Итак, нашей целью было как можно больше набрать каких-то базовых слов. Потом мы перешли на названия продуктов, одежды; но только самые простые вещи, ничего сложного. Если одежда, то это должна быть «рубашка», «штаны», «юбка», «платье» – и конечно, не «кружева», «манжеты» – ни что-то более сложное уже не бралось во внимание.

В данный период учили иврит все. Я как-то еду в троллейбусе и слышу, что за мной сидит женщина с девочкой лет шести на вид и спрашивает ее: «Как будет «солнце»?» – девочка говорит: «‘Шемеш’». – «Как «дерево»?» – девочка молчит. Я поворачиваюсь назад и говорю: «‘Этс’». Очень многие уезжали, и очень многие учили иврит, и это было естественно.

Далее мы перешли на понятия более абстрактные, например: «как тебя зовут?», «как дела?» – вот такие вещи. И я помню одну фразу, которую мы заучили из самоучителя, «есть свет в ванной». По-моему, это было единственное длинное предложение, которое я тогда выучила. Но мы знали выражения «как тебя зовут?», «как твое здоровье?» – очень немногие фразы, но все-таки что-то знали.

И вот поехали мы в Москву получать валюту. Тогда давали 150 долларов на человека. Нас было четверо – значит 600 долларов. В очереди за этой валютой нужно было стоять полный день: с утра до вечера. Мы с мужем стояли по очереди: я два часа стою – он уйдет поест, отдохнет где-то; потом я на два часа уйду. И вот я стою как раз в очереди, и ко мне подходит мужчина (потом оказалось, что он учитель иврита) и спрашивает у меня: «Как твое имя?» – на самом деле, обычно так не спрашивают, а спрашивают, как тебя зовут, а не как твое имя. Но он спросил правильно, на красивом иврите. Звучало для меня это очень похоже на «как твои дела?». И вот этот мужчина спрашивает, как меня зовут, а я ему отвечаю: «В порядке». Он начал смеяться и говорит: «Я же тебя не спросил, как твои дела; я спросил, как тебя зовут!» – и тогда я поняла и ужаснулась, насколько мало я выучила. И это было уже перед самым отъездом. Мне было так стыдно, кругом стояли люди и это видели. Я решила взяться за иврит сразу, как только приеду в Израиль, чтобы больше такого позора не было. Можете себе представить, прошло больше 25 лет, и я это помню.

В общем-то говоря, конечно, мы никакой иврит не выучили. Но что я вам хочу сказать: даже эти крохи – они очень важны. Вы приезжаете в Израиль и знаете какие-то слова. Все, что вы ни выучите заранее, уже хорошо, уже вам в плюс, потому что не будет шока от нового языка.

Что еще мы выучили? Мы знали много слов, чуть-чуть каких-то выражений, все слова вежливости, счет, наверное, до ста, но с трудом досчитывали. И мы выучили буквы – тоже вешали их на зеркало в ванной, где-то на кухне на холодильнике – в таких местах, где взгляд часто останавливается. И была изображена буква, а под ней ее название. И более-менее мы эти буквы – ведь их не так и много – выучили и потом решили учить прописные буквы. Вот про них я вам расскажу в отдельном видео, потому что это – отдельный вопрос.

Таким образом, все, что вы делаете, – все вам на пользу. И я вам хочу сказать, что совершенно неважно, каким способом вы учите иврит, потому что каждому подходит что-то свое, – главное, чтобы вы это делали, старались, не ленились. Приезжаете начинаете учиться в ульпане (учебное заведение для изучения иврита) – учи́тесь, закончите этот ульпан. Я знаю, что тяжело материально. Когда мы учились в ульпане, мой муж подрабатывал, и делал он это после ульпана, а не вместо него. И обязательно выполняйте домашние задания, если вам их дают, – это очень-очень важно. Я говорю для тех, кто еще иврит учит.

Я читала потом газету «Ворота для начинающего»; не знаю, выходит ли она сейчас. Это обычная газета для начинающих изучать иврит, она написана крупным шрифтом, внизу есть огласовки, которые помогают читать. И я ее прочитывала от корки до корки. Газета выходила раз в неделю.

Второе, что я делала, – смотрела мультфильмы для совсем малюсеньких детей, где какой-нибудь цыпленочек глотает зернышки и говорит пару фраз, и я, таким образом, слышала ивритскую речь. Также я старалась читать детские книжки; мой сын пошел в первый класс, и ему знакомые и родственники надарили книжки, чтобы он читал. И вот первая книжка, которую я прочитала, была «Красная Шапочка», кстати, не таким уж и простым языком написанная, – и мне приходилось все время заглядывать в словарь, но я ее прочитала. Я делала заметки возле слов, которые не знала.

Все, что я могла читать, читала, слушала радио – ничего не понимала, но слушала и смотрела телевизор. Тогда передач на русском языке практически не было, и мне приходилось смотреть их на иврите. Вначале я не понимала ничего. Прорыв произошел, когда я уже была полгода в стране, когда уже очень много слушала телевизор, – вдруг я осознала, что понимаю, о чем говорят в нем. Если я вылавливала в потоке речи слово, которое не знаю, я лезла в словарь и его искала. Я со словарем жила, спала, ела. Я очень хотела выучить иврит, потому что понимала, что не смогу работать по специальности и даже близко к ней, если не выучу иврит как следует.

Я уже говорила на языке, но понимала, что говорю плохо, понимала, что мысленно перевожу с русского языка; а это не годится, надо стараться не переводить. По этому поводу дам еще последний совет: стараться заучивать выражения и обороты на иврите, потому что нельзя переводить буквально – может получиться ерунда и даже что-то смешное. Необходимо не переводить, а просто узнать, как в подобных случаях говорят на иврите, и запомнить это, зазубрить и стараться применять, говорить с людьми, не стесняться, что ты плохо говоришь. Чем больше ты будешь говорить, тем больше ты будешь знать. И надо все проговаривать вслух – не слушать и молчать, а именно говорить, проговаривать, не стесняясь ничего. Никто смеяться не будет, потому что это привычное дело здесь в Израиле.

Вот и все, что я хочу пожелать. Еще будет видео на тему изучения букв. До свидания.

Поделиться ссылкой в соц. сетях:
Comments system Cackle

Поиск