Внимание! 1.07.2019 стартует марафон по поиску работы в Канаде. Если вы хотите трудоустроиться за рубежом и получать достойную зарплату, не пропустите это событие!

Английский язык и иммигранты. Комплексы от языка. О чем стоит знать.

Изучение английского языка. Как не комплексовать из-за плохого знания языка в Канаде?

📺 Смотреть видео Длительность — 00:12:23 (Ссылка откроется в новом окне)

Друзья мои, всем привет! Спасибо за то, что вы нашли время сесть, посмотреть моё видео. Очень много вопросов, обычно, я получаю в отношение английского языка. И постольку, поскольку их было много, и они были достаточно коротенькие, то я решил собрать их вместе, и заодно и на вопросы ответить, и высказать свои суждения.

Начнём с простого. Английский язык изначально для нас, для русских, для русскоязычных, славян, людей с территории бывшего Советского Союза, для нас это изначально чуждый язык. Потому что мы были великой державой в своё время, Советским Союзом, и, соответственно, у нас не было тогда никакой нужды учить английский язык постольку, поскольку много стран, которые нас поддерживали, напротив, учили русский язык, как вы помните.

Поэтому, например, когда вы оказываетесь в Канаде, не удивляйтесь, что, допустим, индусы говорят зачастую на английском лучше, чем русские. И это совершенно естественная вещь, потому что Индия – это бывшая колония Англии, и там он второй национальный язык, поэтому естественно ожидать от людей, что они достаточно прилично говорят на английском языке. Не все, но многие из них довольно прилично.

Для нас ситуация в этом смысле другая. Плюс фонически, как мы звучим в русском языке, как звучит для нас английский язык, это очень и очень разные вещи. То есть языки довольно разные. Например, я приведу вам довольно простой пример, который произошёл в своё время со мной. Когда я только приехал в Канаду, я получил лицензию на работу риелтором, я пришёл в компанию устраиваться. Здесь это немножко иначе. Здесь ты выбираешь компанию, а не она тебя. И я часа два, наверное, проходил интервью с брокером, который приглашал меня прийти на работу в компанию. Язык у меня тогда был довольно слабенький, прямо скажем. И мне было очень тяжело общаться. А собеседование шло почти два часа. И в результате, в какой-то момент, я уже понял, что я не то, что по-английски, я уже по-русски толком говорить не могу потому, что я уже ничего не соображаю. И для того, чтобы как-то выпутаться из этого разговора, для того, чтобы его как-то остановить и уже, в конце концов, удрать, я ему сказал такую фразу: «You know, I'm too tired, I have to take a bath». И, пусть вас это не удивляет, реакция моего брокера была мгновенной, он сказал: «Do not worry, I will give your rate».

Тот, кто понимает английский язык, наверное, через буквально пару секунд уже понял, что именно произошло. А произошла довольно смешная ситуация. Когда я произнёс свою фразу, я имел в виду сказать, что: «Ты знаешь, я слишком устал» — это шутка, конечно, была, «и мне нужно принять ванну». Постольку, поскольку в русском языке звук «с», буква «с» она одна, её по-другому никто никак не произносит, то никаких вариация на этот счёт и нет. В английском языке «s» и «th» — это два совершенно разных звука. Поэтому, когда я уставший уже произнёс эту фразу: «Sorry, I need to take a bas», я произнёс «s» в конце, что означает не «ванная», а «автобус». Поэтому, реакция моего брокера была мгновенна, он сказал: «Do not worry, I will give your rate». То есть: «Не волнуйся, я тебя подвезу».

И в тот момент, когда я уже окончательно вошёл от усталости в ступор, я вообще уже не мог понять, о чём мы с ним разговариваем, и я подумал, что если он меня повезёт в сторону ванны, это, наверное, не очень правильно, на мой взгляд.

Вот я привёл вам простой привет из своего личного опыта, из моей личной жизни. Когда в английском языке буквально изменённый один звук полностью поменял смысл предложения. Просто это показывает пример того, насколько разные языки и какие сложности испытывают, в этом смысле, люди русскоговорящие.

Недавно мне прислали один вопрос, в котором мужчина меня спрашивал – это, кстати говоря, не один раз, мне уже задавали этот вопрос многократно и мужчины, и женщины. Смысл, суть вопроса заключается в том, что: «Сергей, я не знаю язык или знаю его крайне слабо, совсем несколько слов. Могу ли я как-то прожить в Канаде, если я совсем не владею языком?».

Хороший вопрос. Знаете, если вы мне скажете о том, что вы находитесь, допустим, где-то в Польше, в Чехии или в Словакии, или, может быть, в какой-то части бывшей Югославии, в Сербии или Хорватии, или вы находитесь на Украине, допустим, я уж не говорю про страны СНГ, страны бывшего Советского Союза, я понимаю, что если вы начнёте говорить по-русски, то, скорее всего, могут вас понять. Или, по крайней мере, какие-то обрывки, какие-то отдельные слова, после чего человек, в принципе, может догадаться, что вы имели в виду, и что вы хотите спросить.

Продолжение на следующей странице!


Хотите переехать в Канаду, но не знаете как это сделать?

Посмотрите какие иммиграционные программы могут вам подойти (НОВИНКА!). Вы можете также оценить свои шансы и получить рекомендации от лицензированного канадского иммиграционного консультанта.

Подпишитесь на наши соц. сети, чтобы узнать больше: Подпишитесь на 
YouTube-канал YouTube-канал, Подпишитесь на Telegram-канал Telegram, Подпишитесь ВКонтакте ВКонтакте, Подпишитесь в Facebook Facebook, Подпишитесь на Instagram Instagram.

Оценка шансов на эмиграцию

Поделитесь статьей в соц. сетях:
Comments system Cackle