Вся правда о Польше
Как быстро выучить польский язык, как проходит первый день иммигрантов в Польше, что нравится в польской кухне. Какие есть плюсы и минусы жизни в Польше, как относятся поляки к иностранцам?
— (Андрей) А я – на твёрдую 2.
— (Настя) Мы понимали, мы могли сказать, но всё равно какой-то период нужно перестроиться, потому что ты думаешь на одном языке, потом пытаешься это перевести на другой язык. Есть какие-то слова, которых ты не знаешь или не помнишь. То есть, такой ступор.
— (Андрей) Или даже ты их не учил, не использовал. Причём, что когда ты в Украине, ты вообще не используешь польский, там только на курсах языковых или кто в «Польский дом» ходит. И ты приезжаешь, тебе нужно сразу.
— (Настя) Окунуться. И вот эти бытовые вещи, очень даже такие мелкие. Но, тем не менее, языком жестов как-то мы разбирались.
Что касается, как быстро можно усвоить язык, понимать и разговаривать. Во-первых, это всё очень индивидуально. Кому-то языки даются очень легко, кому-то нет. То есть, мы приехали сюда, мы уже понимали практически всё, процентов 90-95 из речи мы понимали. А вот насчёт разговаривать сложнее. И то, что мы не с нуля приехали, у нас была какая-то база, я даже не могу сказать, что мы сейчас свободно разговариваем.
— (Андрей) Мы не можем разговаривать свободно на все темы, потому, опять-таки, есть темы, которые ты не изучал и с которыми ты не сталкивался, какие-то определённые области. Когда мы два года учились, нас учили, по сути, в общем. И когда я сталкивался с первым ремонтом машины либо с той же покупкой машины, вещи, которые мы не учили даже близко, нам никто об этом не рассказывал, нам никто этого не показывал. То есть, приходилось самим как-то через переводчик вбивать эти слова, даже вплоть до названия деталей в машине и их склонений, потому что новые слова склонять очень тяжело, если ты не знаешь до этого, как они склоняются.
— (Настя) Да. И если при живом общении можно пальцем тыкнуть, куда надо, то по телефону, например, если нужно договариваться, выяснять какие-то вещи, это сложнее.
— (Андрей) Слушай, но ты и так умудрилась объяснить, «поворотник» как будет, не зная, как он называется.
Ядерная угроза Путина
Судьбоносные выборы
Египет бьет рекорды популярности у туристов
Популярная курортная страна меняет правила иг...
Интрига вокруг кандидата в президенты
Внутрипартийная борьба за президентское кресл...
Борьба за лидерство в политическом рейтинге
Миллиардные вливания и зеленый курс
Прокуратура требует ареста видного политика
Епископы против новой школьной программы
Битва за президентское кресло
Интрига вокруг кандидата от правящей партии
— (Настя) Да, это была забавная история. Я её, наверное, рассказывала или, может быть, мы когда-нибудь ещё расскажем, вернёмся к этой теме. Но если нужно, если знать определённые основные слова, можно всё понять.
Четвёртый вопрос: были ли какие-то приколы, связанные с недопониманием польского языка?
У нас, именно с недопониманием, чтобы мы что-то не поняли, у нас приколов не было. У нас были приколы, что мы что-то не так скажем или, опять же, с тем же поворотником, когда ты просто не знаешь, как это сказать. А так, самое первое, что запомнилось…
— (Андрей) Это тот же первый день.
— (Настя) Да, тот же первый день, кстати.
— (Андрей) Когда мы уже где-то днём, когда мы уже в хостел заселились, хотели, опять-таки, покушать, это студенческий городок возле политеха, кто учится, может и знает, или кто там ходил, там шаурма продавалась. Мы подходим к этому киоску с шаурмой, с кебабом, и заказываем шаурму. А мальчик спрашивает: «А какие вы соусы будете?». А мы спрашиваем: «А какие есть?», то есть: «А яки ест?». А он говорит: «А вы откуда, с Украины?».
— (Настя) Он говорит: «Яки бенжичи сосы?». А мы вместо того, чтобы спросить: «Яки соу?», спрашиваем: «Яки ест?». А он такой: «С ком паньство соу?». А мы такие: «З Украины». А он: «И я. А из какого города?». «Мы из Житомира». А он такой: «А я из Чернигова».
— (Андрей) Да, то есть, было достаточно смешно, весёлый момент.
— (Настя) А так, в принципе, какие-то мелкие, бытовые вещи, но это не особо стоит на этом заостряться.