Про немецкий язык, курсы и забавные немецкие слова

Сдача экзамена по немецкому языку предполагает несколько заданий. Это понимание текста, диктант и составление текста из предложенных слов. Если вы сдаете экзамен, то вам предлагают перейти изучению следующего уровня языка. Если не сдаете, то заняться с репетитором или пройти базовый курс заново.

📺 Смотреть видео Длительность — 00:17:58 (Ссылка откроется в новом окне)

Привет, мои дорогие зрители! Давно мы с вами не виделись, и вот наконец-то я нашла время с вами сегодня поговорить. Я уже сама, честно говоря, соскучилась, постоянно у меня всплывают какие-то идеи, что можно рассказать, что можно интересного снять, но я никак не находила времени.

Как вы уже знаете, я проходила курсы немецкого, и после этого времени был очень напряженный период, потому что я готовилась к тесту. Вся система на курсах состоит из ступенек, и после базового курса, после четырех месяцев проходит тест, который называется «prüfung». По результатам этого теста университет решает, можно ли вам пойти на следующий курс, на следующую ступень. Если вы тест не сдаете, то они предлагают вам пройти еще раз базовый курс, либо вы можете взять занятия у репетитора. Но все это меня не устраивало, я решила очень усердно работать для того, чтобы нигде мне не пробуксовывать, а успешно сдать тест и идти учиться дальше. И наконец-то я знаю результат! Вчера вечером я могла посмотреть его на сайте университета. И тест я сдала на четверку! Я очень-очень рада, я так волновалась, потому что все равно я делаю постоянно ошибки, повторяющиеся ошибки. Я очень переживала, что настряпаю ошибок и тест не сдам. Но, благо, все прошло здорово, я довольна результатом.

Вот так я зашла вчера в свой компьютер. В 10 часов вечера они выложили все результаты. Я смотрю и не знаю, радоваться мне или переживать. Я так волновалась, и здесь такие результаты. Написано «Basisstufe», то есть базовый уровень, который прошел позавчера, 26 февраля, и я смотрю, вижу свою фамилию, Дорохова Мария, и не понимаю, что же происходит. Надо же сначала шапочку прочитать. Что там написано? И потом смотрю, что написано «Ergebnisse» — это результат, затем «Mit Sehr Gutem Erfolg haben bestanden» — это те ребята, которые отлично сдали. Их всего девять человек. И я смотрю, что моя фамилия под четверкой, я была такая счастливая!

Тест состоял из четырех частей. Это был «leseverstehen», то есть понимание текста. Там был текст, который за 20 минут нужно было прочитать, и ответить на ряд вопросов по тексту. Затем был «text production» — это разрозненные слова для определенного предложения, и вы из этих слов составляете предложение. То есть надо знать падежи, надо знать предлоги, другие правила.

Затем был грамматический тест. Это 30 минут и много различных вопросов на знание вашей грамматики. И еще был диктант, когда преподаватель нам диктовал текст, а мы должны были его просто грамотно написать. Времени было очень мало. Было невозможно ни подумать, ни списать, ни вспомнить что-то, чисто на знание. Если вы знаете, то просто проставляете все предлоги, все окончания, все как вы думаете. Если вы хорошо усвоили материал, то, соответственно, все это будет правильно, и ты сдал, если нет – уже не получилось бы сдать его хорошо.

Учить немецкий язык было проще тем, у кого была хотя бы какая-то минимальная база, те, кто в школе учил язык, может быть, в университете, может быть, какие-то курсы посещали перед переездом в Германию. Я же язык учила абсолютно с нуля, и мне было реально трудно, тяжело. Огромный пласт информации, все это пришлось учить. Много всего разного, и получалось так, что первая половина дня – это курсы, я на них ездила в Мюнхен, потом приезжала и до ночи делала домашнее задание.

За время обучения базовому курсу мы прошли всю базовую грамматику. Это та грамматика, которую люди используют в повседневной жизни. Это обороты не только «Я хочу кушать», «Я пошел в магазин» или «Я учусь в университете», а например, такие предложения, как например: «Мой друг, которого вы вчера видели, занимается рыбалкой». Или, например, такие обороты, как «Если бы у меня были деньги, я бы купила яхту». То есть какие-то нереальные предложения. Я считаю, что такой грамматики вполне хватает для повседневного общения, чтобы выразить свои желания, мысли, чувства и т. д. Единственная проблема, с которой я сейчас сталкиваюсь – я говорю не бегло. В немецком языке каждое слово в предложении влияет друг на друга. Ошибиться очень легко, но ошибок настряпать, конечно, не хочется. Поэтому, когда я говорю, мне нужно сосредоточиться, я делаю это очень медленно, и поэтому бегло говорить еще не могу. Тем не менее, мы накопили всю эту основную грамматику, все эти знания, они есть. Теперь осталось только дело за практикой, за общением, и постепенно мы все заговорим на хорошем уровне.

Теперь я хочу поделиться своими впечатлением от немецкого языка. Этот язык очень интересный, и иногда встречаются очень любопытные вещи. И хочу с вами поделиться тем, что я могла наблюдать за время изучения немецкого языка. Начать хочу с того, что я уже давно-давно веду список русско-немецких слов, как я их называю. Это те слова, которые и в том, и в другом языке звучат и пишутся абсолютно одинаково. Сейчас хочу вам зачитать немного из своего списка. Этот список я, наверное, веду уже полгода. Потому что как только нам пришла идея о переезде в Германию, я сразу начала вести его по мере поступления каких-то новых интересных слов. Также один человек мне сказал, что в интернете есть сайты, в которых собраны эти слова, и можно туда залезть и посмотреть. Это действительно большой список одинаковых слов в немецком и русском языках. Но я специально не смотрела эти сайты, хотелось, чтобы все было натурально, чтобы были именно те слова, которые я сама насобирала. Я хочу с вами поделиться и уже, наконец-то, залезть на эти сайты, какие еще слова у нас в языках одинаковые.

Мой список начинается со слов бытового характера, потому что сначала мы покупали мебель, разбирались с продуктами. Поэтому сначала слова очень непритязательные. Например, слово «мебель» в немецком языке так и звучит – «möbel». Очень смешно оказалось, что слово «картофель» в немецком языке тоже звучит как «kartoffeln». Лампа – lampe, попугай – papagei, работа – arbeit. Последнее мы все знаем, но я считаю, что «работа» и «arbeit» звучат очень созвучно, поэтому я это тоже все занесла. Машина – maschine, университет – universität, компьютер – computer, кухня – küche, душ – dusche, балкон – balkon, лоджия – loggia, шарф – schal, стул – stuhl, комод – kommode, шифоньер – shifoner, хотя чаще они используют слово «shrank», но «shifoner» тоже присутствует в словаре. Гардероб – garderob, филиал – filial, монтер, сборщик – monteur, протокол – protocol, телефон – telefon, монтаж – montage, картон – karton, пассажиры – passagiere. Интересное слово – «Zuklappen». Как вы думаете, что оно может означать? Оно означает «закрывать», «захлопывать». Например, нам часто говорили, чтобы закрывали свои учебники, если мы писали какой-то тест, и нам говорили, что учебники надо zuklappen. И для меня оно было созвучно с «захлопнуть». Самое немецкое слово – это «бутерброд» (butterbrot). Butter – это масло, brot – это хлеб. Поэтому «бутерброд» — исконно немецкое слово. Забавное слово – «змея». Оно будет звучать на немецком как «schlange». Змея, как шланг. Тоже такая прямая ассоциация, легко запомнить. Схема – schema, бюстгальтер – büstenhalter, но так как слово большое в немецком говорят просто «BH», во множественном числе будет «BH's», никто не говорит «büstenhalter», но очень смешно, что прям одинаковое с русским слово. Затем слово «рюкзак» так и будет «rucksack», и интересно было для меня найти, почему именно так строится слово рюкзак. И когда я узнала слово «спина» и «мешок» (спина – это ruck, а мешок – это sack), я тогда поняла, откуда взялось слово рюкзак. И последнее слово в моем списке – «стюардесса», по-немецки «stewardess». Список, конечно, не весь, я не стала читать все слова, которые очень созвучны с английским языком, с русским, немецким и, я уверена, со многими другими, потому что мне кажется, что они одинаковы практически во всех языках. Например, «кино», «фильм» и т. д. А, еще слово «штатив» так и будет – «stativ». Не смущайтесь, что первая буква «s», потому что в немецком языке очень часто слова, начинающиеся с этой буквы, читаются как «ш», например, Stadt («штад»), stop («штоп») и т. д.

Продолжение на следующей странице!


Подпишитесь на наши соц. сети, чтобы узнать больше: Подпишитесь на 
Яндекс Дзен Яндекс Дзен, Подпишитесь на 
YouTube-канал YouTube-канал, Подпишитесь на Telegram-канал Telegram, Подпишитесь ВКонтакте ВКонтакте, Подпишитесь в Facebook Facebook, Подпишитесь на Instagram Instagram.

Оценка шансов на эмиграцию

Поделитесь статьей в соц. сетях:
Comments system Cackle