ТОП смешных польских слов 2. Мнение зрителей.
Обзор польских слов, которые созвучны с русскими словами, но имеют в польском языке совершенно иной смысл.
Всем привет!
Вы на канале «Киев Поланд». Пришло время для второго видео о смешных польских словах, причем сегодняшняя подборка будет касаться не только тех слов, которые, по моему мнению, смешные, необычные, похожие на украинские, русские, но имеют другой смысл, а также в эту подборку будут всходить уже слова от вас. Под моим первым видео о смешных словах очень многие написали, какие бы слова они бы добавили в эту подборку, поэтому родилось второе видео уже, по большей части, с ваших слов интересных. Всем приятного просмотра! Поехали!
Первое слово, которое хотелось бы отметить, — «хуляйнога» (hulajnoga). Это слово я услышала одно из первых в Польше. Его говорил мой папа на украинский манер, «гуляйнога» он говорил. Я думала, это его такая шутка, что он так придумал. Хуляйнога — это самокат по-русски, и папа говорил все время: «Гуляйнога, гуляйнога», и я смеялась. Оно так и есть – нога гуляет. Но «хуляйнога» в переводе с польского – это самокат.
Интересное слово «запОмнич» (zapomnieć). Оно обозначает «забыть». Очень многие написали его в комментариях. Действительно, как я не догадалась внести его в первую подборку. Это действительно такое распространенное слово, которое имеет совершенно противоположный смысл. Чтобы его запомнить, постоянно путаешься на первых порах, да и до сих пор я тоже могу спутать. Запомнич – это забыть.
Слово, которое отметили, — «укроп» (ukrop). У нас укроп – это зелень, в Польше «укроп» – это кипяток. А укроп в Польше – «копЭрек» (koperek). Такое интересное слово.
Слово «роскошь» в Польше – это «удовольствие», а роскошь (роскошный) – «люксус» (luksus). Здесь тоже «роскошь» имеет немножко другое значение.
Распространенное слово «кАвиор» (kawior), похоже на наше «ковЕр», но это икра. То есть если я захочу купить красную икру, я буду искать «червоны кавиор» (czerwony kawior).
Следующее слово – «чАшка» (czaszka). Слово в русском языке очень распространенное, в украинском также часто говорят «чашка», по крайней мере, в киевском регионе. «Чашка» по-польски – череп. Поэтому, когда я спрошу у поляка: «Подай мне чашку», он меня не поймет, подумает: «Зачем ей череп?».
Ядерная угроза Путина
Судьбоносные выборы
Египет бьет рекорды популярности у туристов
Популярная курортная страна меняет правила иг...
Интрига вокруг кандидата в президенты
Внутрипартийная борьба за президентское кресл...
Борьба за лидерство в политическом рейтинге
Миллиардные вливания и зеленый курс
Прокуратура требует ареста видного политика
Епископы против новой школьной программы
Битва за президентское кресло
Интрига вокруг кандидата от правящей партии
Еще очень интересные слова, которые почему-то много украинцев путают в самом начале: когда сказать «зАраз» (zaraz, сейчас), а когда «тЕраз» (teraz, теперь). Получается, что слова очень похожие и обозначают практически тоже самое. «Зараз пшиде» или «тераз пшиде». А когда сказать «зараз», а когда «тераз»? Тут есть немножко отличие. «Зараз» – значит, например, «через 2 минуты», через какое-то время.