История возникновения и развития французского языка во франкоговорящей Канаде вообще и провинции Квебек в частности. Чем отличается французский язык в Канаде и Европе. Проблема понимания жителями из Европы канадского французского языка.
Здравствуйте, уважаемые друзья. Мне поступил вопрос: «Насколько французский канадский отличается от французского французского», – то есть того французского, на котором говорят в Европе.
Краткий экскурс в историю
На самом деле надо немного рассказать про историю французского языка в Канаде. Французы наряду с испанцами являлись пионерами по освоению Североной Америки, и первые колонии после испанцев и португальцев в Северной Америка основали французы. И собственно, бо́льшая часть североамериканского континента какое-то время относилась к французским колониям, и называлось это всё Новая Франция. В частности, если вы сейчас вспомните названия некоторых американских штатов, то в числе прочих есть штат Луизиана, который получил название в честь французского короля Людовика XIV.
Так получилось, что в конце XVIII века англичане победили в войне с Францией. Франция отказалась от своих претензий на колонии в современной Канаде. И эти территории перешли под юрисдикцию английской Короны. С этого момента начинается абсолютно раздельное существование и развитие французского языка в Канаде. Важным моментом является именно тот факт, что в течение практически 200 лет никаких контактов между франкоговорящими канадцами и французами из Франции не было; то есть язык развивался абсолютно самостоятельно, независимо, без какого-либо вмешательства со стороны метрополии.
Хотите уехать в Канаду? Мы предоставляем поддержку в вопросах иммиграции и помогаем в получении визы. Запишитесь на консультацию, чтобы обсудить вашу ситуацию с нашими лицензированными специалистами и узнать, как мы можем помочь осуществить вашу мечту.
Естественно, англичане, получив Новую Францию в свое ведение, начали активно заселять эти территории англоговорящими иммигрантами из Англии, Шотландии и Ирландии. Которые, приезжая сюда, не собирались учить никакого французского языка, а продолжали говорить на английском. Получается, что, варясь в собственном соку, варясь в англоязычном окружении – франкоговорящие канадцы жили замкнутой общиной. Но при этом поскольку англоговорящая Канада была богаче и рабочих мест в ней было больше, то большое количество франкоговорящих канадцев устраивалось на работу в английские компании.
Современный канадский французский
Десятилетия проходят, столетия проходят – и французский язык в Канаде вбирает в себя большое количество англицизмов, то есть слов, заимствованных из английского языка. И естественно, поскольку это Северная Америка, тут большое количество индейских племен, в язык входят еще слова и выражения из автохтонного языка местного индейского населения.
Возвращаемся к тому, что из себя представляет современный французский язык в варианте провинции Квебек. Это язык, который сохраняет абсолютно те же грамматические правила, что и французский, который во Франции, и в Бельгии, и в Швейцарии, но в этом языке большое количество своих собственных словечек, выражений, которые – если ты их скажешь – во Франции просто не поймут.
Местные франкоговорящие канадцы мне неоднократно рассказывали истории о том, что, когда они приезжают во Францию, к ним часто обращаются с фразами типа «Вы говорите, как моя прабабушка или бабушка» и т. д., то есть язык по меркам современного французского – архаичный. Это то же самое, что – представьте себе – вы будете с кем-то общаться на современном русском языке, а вам в ответ будут говорить слова зело, весьма, поелику и т. д.
Но все, конечно, не настолько архаично; все-таки Квебек активно поддерживает отношения с Францией, начиная с XX века, и, естественно, происходит обогащение современным французским языком в Квебеке; но тем не менее, как я уже сказал, что касается словарного запаса, которым пользуются местные франкоговорящие канадцы, он во многом сильно отличается от того, чем пользуются их континентальные европейские собратья.
Что это означает для приезжих
Последний момент, который я хотел осветить по данному поводу, – это то, что люди, которые приезжают сюда из Европы с французским языком (не важно, с каким уровнем, даже рожденные во Франции, то есть франкоговорящие, французы), испытывают порой большие трудности с пониманием, потому что местный акцент очень сильно затрудняет это самое понимание и к нему необходимо привыкнуть. То есть приехать сюда и вот так сразу начать все понимать на улице (я не беру в расчет речь профессоров в университете или дикторов на телевидении, там все более-менее приближено к стандартному французскому языку), когда вы общаетесь с простыми людьми, безумно сложно. К тому же, вам может попасться человек, который говорит на каком-то региональном акценте. Потому что здесь куча регионов, которые опять же десятилетиями, столетиями жили своей собственной жизнью и тоже варились в собственном соку, уже в свою очередь.
Такие вот дела. Если есть конкретные вопросы, задавайте, с удовольствием отвечу. Всего хорошего, до свидания!