Язык провинции Ньюфаундленд — 7 фраз на английском, которые вы ни за что не поймете
А вы уверены что хорошо знаете английский? Эти семь фраз ньюфаундлендского диалекта введут вас в ступор!
Даже если вы хорошо владеете английским языком, то после переезда в провинцию Ньюфаундленд и Лабрадор вам придется выучить несколько новых слов, чтобы общаться с местными жителями.
Ньюфаундленд имеет глубокую связь со своим ирландским и английским наследием, которое очень повлияло на сленг острова.
Вот вам краткое руководство по некоторым фразам Ньюфаундленда, которые помогут вам коммуницировать.
1. “Whadda y’at?”
Хотите уехать в Канаду? Мы предоставляем поддержку в вопросах иммиграции и помогаем в получении визы. Запишитесь на консультацию, чтобы обсудить вашу ситуацию с нашими лицензированными специалистами и узнать, как мы можем помочь осуществить вашу мечту.
Если вы услышите эту фразу, это означает местный житель интересуется у вас о том, что вы делаете. Наилучшими аналогами являются “What are you up to?” или “What’s up?”.
2. “Where y’ longs to?”
Догадываетесь, как переводится эта фраза? Она означает: “Откуда ты?”!
Непросто, а?
3. “Who knit ya?”
Во фразе вы можете увидеть слово “вязание”, но оно не имеет никакого отношения к смыслу. Реплика переводится как “Кто твоя мама / родители?”
4. “I’m gutfounded. Fire up a scoff”
Очень полезная и запутанная фраза. Вам следует ее упореблять, если вы хотите сказать: “Я голоден. Приготовьте мне немного еды”.
Согласно словарю английского языка ньюфаундлендов, “scoff” происходит от англо-мэнского диалекта и означает еду.
5. “Long may your big jib draw”
На этот остров часто прибывали мореплаватели, которые повлияли на местный сленг. Эта фраза переводится как “Желаю вам продолжительной удачи!”.
6. “Stay where you’re to ‘til I comes where you’re at”
Что же означает эта запутанная фраза? Она вам пригодится, если вы потеряетесь в стране! Она означает: “Стой, где стоишь, пока я не найду тебя”.
7. “It’s a mausey/mauzy day”
Вы знаете, что канадцы любят говорить о погоде, а если они живут на острове, то им нужно больше слов, чтобы описать обстановку вокруг. Эта фраза переводится как облачный, туманный день. Также это может означать теплый, безветренный день или тяжелый воздух, как перед грозой.
Ранее мы писали о языковых тестах, которые нужно сдать, если вы планируете иммиграцию в англоязычную страну.
Почитайте также 14 сленговых фраз Торонто, которые поймут только местные.