Изучать язык будучи уже не в молодом возрасте всегда сложнее.И если есть планы на эмиграцию, совет от автора – не экономить денег на изучении языка. Если уж вкладывать время и усилия, то понимать во что. Причем при любом варианте изучение с преподавателем всегда эффективнее, и сейчас есть масса возможностей для этого, что позволяет интернет. Язык учить, учить и еще раз учить до приезда в страну, так как потом может времени на это просто не быть.
Друзья мои, всем привет. Очень частый вопрос, который вы мне задаете: «Сергей, как вы выучили английский язык?» Во-первых, я бы сказал, что вопрос неправильно поставлен. Я уже много раз об этом говорил и никогда не скрывал этого и не вижу в этом никакой тайны. Я приехал в страну, когда мне было уже почти 40 лет, 38 лет мне было. Поэтому говорить о том, что в таком возрасте как-то выучить язык основательно и разговаривать так, как на нем говорят канадцы, я думаю, что в моем случае, малореальная задача. На мой взгляд, для эмигрантов такого возраста как я, более оправданно говорить о том, что до какой степени можно выучить английский язык. В моем случае, я достаточно бегло разговариваю, у меня достаточно жесткий акцент, как мне кажется. Но у меня нет большой проблемы себя выразить, если я хочу что-то спросить или сказать. Говорить оправданно о том, что человек выучил язык – это в том случае, когда мы говорим про наших детей. Как вы знаете, Марию Шарапову привезли в США, когда ей было в районе 5 лет. Сергей Брин – основатель корпорации Google, его привезли тоже примерно в 6 лет в США. Я слышу, как он говорит на английском языке и для меня это самый настоящий американец, который говорит на своем родном языке. Я также слышал, как он говорит на русском языке, на мой взгляд, он гораздо хуже, чем его родной язык, которым является английский.
То же самое в отношении моей дочери младшей, мы привезли ее, когда ей было 8. Я бы сказал, что на сегодняшний день для нее английский язык – это ее основной язык, главный и второй язык для нее – русский, потому что уже так читать и писать, как на английском уже не может. Она хорошо достаточно говорит на русском языке, но она может совершать какие-то ошибки, склонения, падежи менять. Совершенно понятно, что она говорит, но, тем не менее, понятно, что английский значительно лучше, чем ее русский язык. Кстати часто я слышал такую точку зрения, что как же вы эмигранты, приехали в страну, как же вы не сохранили у детей русский язык, вы должны были это сделать. Это ваша обязанность сохранить и нести свою культуру. Я думаю, что вы отчасти правы, но здесь нужно понимать одну простую вещь. Дело в том, что эмигрантам зачастую просто не до этого. Вы приезжаете в страну, вам нужно себя трудоустраивать. И эмигрантам зачастую как бы немножко не до детей. Тут надо начать что-то зарабатывать, надо устроиться на работу, надо начать получать какие-то деньги. Вы только успеваете за все платить. Вам надо платить за аренду, за свет, за газ. Плюс вам надо детей кормить, одевать. Плюс вам нужно платить за телефон и за телевизор, и пошло и поехало.
Наступает какой-то у эмигрантов момент, когда дети оказываются в распоряжении школы. «Мне бы хоть за себя что-то решить, а до детей уже руки не очень доходят». Я имею в виду в смысле культуры и языка. На самом деле существуют русские школы, так называемые. Была у нас школа Пушкина, что-то потом ее закрыли. Есть воскресные школы при церкви, при русской православной церкви. Но, говорить о том, что там можно как-то выучить русский язык детям основательно и так, как они говорят на английском языке, я думаю, что это маловероятно. Все-таки там не в тех долях он преподаётся. Вторая причина, есть эмигранты, которые считают, что детям их родной язык не понадобится. Кому-то это не нравится, кого-то это обижает. Я тоже могу понять вполне вас, я тоже эту точку зрения не очень поддерживаю. Тем не менее, такие есть. Я, например, лет 10 тому назад покупал недвижимость, таунхаус, по-моему, это был для одного из своих клиентов. И люди, которые его продавали, у них была фамилия то ли Федорчук, то ли Коленчук, что-то в этом духе, украинская фамилия. При этом это были канадцы и когда мы подписывали документы, просто из вежливости, чтобы поддержать разговор, спросил: «Ребят, вы говорите на украинском языке», — ну это были уже достаточно взрослые люди. Они сказали: «Нет, мы абсолютно ни одного слова не знаем». Мужчина, это была его фамилия, он сказал, что когда они приехали, это было много лет назад и они были маленькие, отец сказал, что вы теперь живете в Канаде, вам теперь здесь становиться на ноги, развиваться, жить. Поэтому язык вам этот не понадобится, скорее всего, поэтому занимайтесь уже английским языком. И они с того момента фактически никогда на языке не разговаривали, я так понимаю, что и дома они разговаривали на английском языке, поэтому человек абсолютно не знает украинского языка.
Хотите уехать в Канаду? Мы предоставляем поддержку в вопросах иммиграции и помогаем в получении визы. Запишитесь на консультацию, чтобы обсудить вашу ситуацию с нашими лицензированными специалистами и узнать, как мы можем помочь осуществить вашу мечту.
Это, кстати говоря, довольно частая ситуация. Если вы приедете в Канаду и увидите человека, которого зовут Майкл Иванов или Майк Петров, или Сэм Сидоров. Не торопитесь с человеком сразу разговаривать. Зачастую, это фамилия, которая принесена родителями в Канаду, но она уже в языковом плане не имеет никакого отношения к этим людям. Потому что это может быть второе, третье поколение людей, которые просто сохраняют фамилию, но при этом совершенно не знают языка. Это обычная вещь. Что касается эмигрантов здесь в семье, то большинство эмигрантов разговаривают со своими детьми дома на русском языке. Но пусть это вас не удивляет, потому что люди, которые приезжают из наших бывших республик Советского Союза, иногда они видят, что родители разговаривают со своими детьми по-русски, а те обратно отвечают на английском зыке. Здесь это происходит очень часто, потому что у части детей происходит определенное отторжение языка. Потому что они привыкли везде и в школе, и в детском саду и дома, и со своими сверстниками разговаривать большую часть на английском языке. Поэтому для них это уже инородный, чужой язык, они ленятся, не хотят на нем разговаривать. Плюс дети становятся старше, они начинают постепенно стесняться своего языка.
Для многих людей, которые приезжают, это выглядит странно. Если вы, допустим, пойдете в русский ресторан, если вас пригласят, и там будет проходить какой-то юбилей, день рождение. Или какая-то очень крупная дата у родителей, многолетие их свадьбы 20, 30 лет или что-то в этом духе. То, очень часто вы можете увидеть, что их ребенок, взрослая уже девушка или взрослый парень, он встает и делает какое-то официальное им поздравление на английском языке. Это считается нормальным, потому что эти дети, как правило, уже стесняются. Они не языка русского, они стесняются своих ошибок, и в торжественный момент они считают, что лучше я скажу это грамотно нормально по-английски, тем более что все здесь эту речь понимают, чем я буду говорить какие-то смешные вещи, люди будут смеяться, если я скажу какую-то глупость. Какие глупости? Мы конечно не считаем, что над чем-то надо смеяться, это наши дети, и нам это совершенно не смешно. Тем не менее, они стесняются. Вы знаете, когда я только приехал в Канаду, я познакомился с одними людьми, очень хорошая пара. И я тогда только пытался свой английский развивать. Я помню, разговаривал с их дочерью, я сказал: «Скажи мне, пожалуйста, что такое habit?» И она мне сказала: «Это обычка». Хм, обычка – это интересно. «А что такое обычка? Ты не могла бы мне сказать, что такое обычка?». «Это то, что ты обычно делаешь». А, привычка, ну да. То есть вот так вот дети у нас уже другой раз быстро забывают слова, они начинают их путать. Потому что каждый день по 8, 10, 12 часов в день они разговаривают на английском языке, поэтому русский язык начинает немножко стираться, и это совершенно естественная, нормальная вещь.
Очень многие люди меня спрашивают: «Сергей, как вы учили свой язык, когда вы только собирались в эмиграцию?» Я бы сказал так. Если вы меня спросите, во что нужно проинвестировать основное свое время, усилие, деньги, то я бы всегда на первом месте поставил бы английский язык. Это та категория, на которой нельзя экономить ни доллара. Когда я учил английский язык в Москве, я занимался с частным преподавателем, у нее были родственники в Англии. Она часто туда ездила, плюс она всю жизнь преподавала английский язык. И я решил, что она достаточно для меня серьезный преподаватель, которой она и была. В принципе, она достаточно многое мне дала, но если немножко вернуться назад и говорить об инвестициях, если вы инвестируете время, силы, деньги в английский язык, то я бы сказал, что ни в коем случае не нужно на этом экономить. Первый мой совет, если вы считаете, что ради экономии вы идете заниматься, допустим, в группу английского языка, то мне кажется, это всегда хуже. Индивидуальный преподаватель в состоянии вас сосканировать и понять, в какой области ошибок ему нужно с вами работать. Ошибки в английском языке, который совершаю и ошибки, которые совершаете вы, могут быть очень разные вещи. В данном случае, когда вы занимаетесь в группе, совершенно понятно, что преподаватель в группе не в состоянии уделить внимание каждому. Ему нужно выдать вам какой-то материал, убедиться, что 80% аудитории студентов это смогли усвоить и дальше он двигается вперед. Если вы занимаетесь индивидуально с преподавателем, то он видит, что у вас есть какие-то пробелы, нюансы ваши персональные, над которыми надо работать. Это очень важно.
Второе пожелание, я бы сказал так. Женщина, с которой я занимался, как я сказал, она ездила в Англию, у нее был такой «British English». Если у вас нет выбора, надо учить любой язык, который вам предложат. Но, в то же самое время я бы сказал, постарайтесь найти какого-то человека, который мог преподавать вам язык на уровне носителей языка той страны, в которую вы едите, в данном случае в Канаде. Мне недавно дали несколько ссылок на очень интересные сайты, я никогда не обращал внимания, но они существуют. Сейчас, благодаря интернету, существует масса всевозможных учителей, с которыми можете учиться онлайн через интернет, через skype общаться. По-моему, один из них называется https://www.italki.com/home или похожие, там, что интересно вы можете найти преподавателя с Австралии, с Англии, с Канады, из США – откуда угодно. Вы можете практически любой акцент, который вы хотите усваивать. Потому что, например, разговаривая с британцами, есть небольшие различия. Во-первых, в британском варианте английского языка довольно специфическая интонация. Они говорят довольно иначе. Разница между американским и канадским акцентом, на мой взгляд, не очень велика. Интонация британская «British» и канадско-американская существенно отличается. Плюс есть определенные слова, которые иначе произносятся. Например, я у англичан слышал слово несколько раз, когда они говорят «garage» (ударение на первый слог), то есть гараж, в который вы ставите машину, они произносят «гарэдж». В канадском языке и в Америке я слышу, обычно говорят «гараж» (ударение на второй слог). Вот такие мелочи, они возможно не существенны, но изначально, если вы пытаетесь инвестировать время и деньги в английский язык, то желательно конечно учить его в том виде, в котором потом будете его использовать.
Моя учительница в тот период времени, когда я занимался с ней персонально, она говорила: «Сергей, каждое не выученное английское слово для тебя в Канаде будет стоить доллар». Я тогда не мог понять, что она имеет в виду, честно говоря, и сейчас не очень понимаю. Но я догадываюсь, что если ты не выучил английский язык, тебе это обойдется дорого, потому что в страну, в которую ты приезжаешь, тебе будет не до учебы. Тебе надо будет работать. Вы знаете, когда я ходил к англичанке, вот этой женщине, которая меня обучала, она меня заставляла учить тексты. Честно говоря, у меня от этого зубы ныли, потому что она меня заставляла учить тексты по одной, по 2 страницы. Тексты эти были практически бессмысленные, они были связаны как-то логически между собой, но тексты были абсолютно не о чем. Смысл этих текстов заключался в том, чтобы заучить определенные обороты, выражения, которые не нужно понимать, их просто нужно выучить так, как они произносятся в английском языке. Например, она мне рассказывала такую шутку-анекдот, что приходит мужчина, стучится в дверь к англичанам, муж спрашивает: «Who is this?». А человек за дверью отвечает: «It is I, Misha». После чего муж своей жене говорит: «Дорогая, к тебе какой-то русский пришел».
Почему это происходит? Тот, кто знает английский язык, прекрасно понимает, что именно произошло. Потому что любой человек, который является носителем английского языка, будь то англичанин, американец, канадец – он никогда так не скажет. Он никогда не скажет: «It`s I», он скажет: «It`s me». Человеку, который является носителем языка, совершенно очевидно, что это какой-то иностранец. Почему это происходит? Потому что мы, когда пытаемся говорить что-то на английском языке, мы строим мысль, исходя из своей какой-то русской логики. Мы выстраиваем логическую цепочку, которую хотим произнести, и потом вот эту цепочку мы пытаемся заряжать английскими словами. Иногда из этого получается трехэтажная белиберда, я бы сказал. Например, люди, которые только начинают на английском языке и их спрашивают: «How are you?», они отвечают: « I am normal». Это совершенно нормально в русском языке сказать: «Как дела? Ты как?», — «Я нормально, у меня все нормально». Это совершенно нормально звучит. В английском языке, когда вы так отвечаете, это звучит очень странно. Это означает, что я вас спросил как у тебя дела, а вы мне отвечаете, что вы – нормальный. Я и так знаю, что ты нормальный, поэтому я с тобой разговариваю, если бы я знал, что ты – человек абсолютно не нормальный, я бы с тобой разговаривать бы не стал. То есть это звучит странно, есть вещи, которые в английском языке надо просто заучить, выучить и произносить так, как это произносится в этой стране, не выдумывая ничего.